ホーム■Translation Sample婚姻要件具備証明書‧独⾝証明書の英訳サンプル 婚姻要件具備証明書‧独⾝証明書の英訳サンプル 婚姻要件具備証明書‧独⾝証明書 婚姻要件具備証明書‧独⾝証明書の英訳はどこよりもお安いページ数関係なく1通3300円となります。 婚姻要件具備証明書‧独⾝証明書の英訳サンプル 婚姻要件具備証明書は発⾏した⾃治体‧法務局により様式が異なり、またタイトルも、婚姻要件具備証明書、独⾝証明書、単に証明書と変わります。ですので、こちらのサンプルは必ずしもお持ちの書類と⼀致しない場合があります。 独⾝証明書の英訳⾒本サンプルとなります。(細部は最新のものと異なる場合があります)外国へ結婚登録申請をする場合に要求される書類となり、⾮常に多くのご依頼をいただきます。特にイギリス、アメリカ(⽶軍関係も含む)、スリランカへの結婚申請⽤の翻訳のご依頼が多いです。スリランカ⼤使館のウェブサイトで推奨される⽇本翻訳連盟会員による翻訳です。これまでも数多くの実績があります。英語では、Single certificateや、Unmarried certificate(こちらは本来「未婚証明書」としてこれまで結婚していない証明書の意味となるので、厳密には違いますが、⽇本には未婚証明書に当たるものは無いのではないかと思います)といった表現がされています。それらの書類を提出するよう指⽰されたのであれば、こちらを提出すればよいかと思います。(必ずご⾃⾝で提出先に必要書類はご確認ください。)発⾏は、法務局や市区町村役場で可能です。東京法務局の「よくあるご質問」にも詳しい説明がありますのでご確認ください。 認定翻訳証明書(無料) 無料で添付される翻訳証明書について説明します。⽇本で唯⼀の認定翻訳者かつ⾏政書⼠の翻訳証明書です。よくご依頼のあるイギリス‧オーストラリア‧スリランカに対応した翻訳証明書になっています。(他の国にももちろん通⽤いたします)弁護⼠、司法書⼠、⾏政書⼠等ほかの⼠業の⽅からもご依頼をよくいただきます。もし弊社の翻訳証明書が不要であれば、事務所名等の記載を外したPDFデータのみの納品も可能です。お気軽にご相談ください。 ①さくら翻訳‧国際法務事務所のロゴが⼊ります。事務所の訳語「Firm」はlaw firmなど弁護⼠事務所など法律系の事務所によく使われます。この部分に事務所情報の記載があることがオーストラリア向けの⽂書には要求されます。②⾏政書⼠の訳語として「solicitor(イギリスの事務弁護⼠)」を使⽤し、「immigration lawyer(アメリカの移⺠弁護⼠)としても知られる」と説明しています。③「true and accurate translation」の⽂⾔はイギリス向けの翻訳で要求されます。④⾏政書⼠印:⾏政書⼠法で⾏政書⼠が作成した⽂書には⾏政書⼠として登録した印鑑を押さなければなりません。⑤英⽂スタンプ:事務所名が⼊った英⽂のスタンプが押されます。翻訳した⽂書と割印も押されます。⑥翻訳者認定機関名‧登録番号と、認定分野(英日:政治‧経済‧社会、日英・英日:⾦融‧経済‧法務)が記載されています。⑦⽇本翻訳連盟の会員であることがスリランカ⼤使館向けの翻訳で要求されます。⑧翻訳者の住所‧経験‧資格などの記載がオーストラリア向けの翻訳で要求されます。 注: このコンテンツには JavaScript が必要です。