English Translation Sample of Family Register (Koseki Tohon)

High-quality English translations of family register ( koseki tohon / koseki shohon ) by Immigration Lawyer and Certified Translators are available at the lowest price anywhere, at ¥3,000+ per document! (The price of family register varies depending on the number of pages. Please check the order page for details. Click here to place an order.

 

This is a sample of the English translation of the family register (koseki tohon). Koseki shohon is almost same with this form. Translation certificate will be attached as an attached document.

Address and name will be stated principally as follows:

東京都千代田区千代田1-1-1 → 1-1-1, Chiyoda, Chiyoda City, Tokyo Metropolis (23-ku in Tokyo will be stated as city according to their official website. -do, -fu, -ken will be prefecture)

鈴木一郎 → SUZUKI Ichiro (From January 1, 2020, the English names of Japanese people in official documents will be written as last name then first name. Also we use capital letters for LAST NAME for clarity. If you prefer a different spelling type, please let us know.

父母氏名 parents name
Father/mother’s names

As stated in the picture above, parents of the each stated person appear in the koseki tohon. Please do not forget inform of their spelling us.

Submission to the Japanese Embassy in the Philippines

Please consult with us in advance as some words may be specified by the embassy. If you are submitting to a Philippine embassy or consulate in Japan, there is no problem.

Submission to Australia

You can find the condition stated below when applying VISA to Australia in the website of the Embassy of Australia.

I want an English translation of my document

All documents not in English must be accompanied with its English translation.

English translation must be completed by a NAATI (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters) translator or a professional translator accredited in Japan. The translation should be on company letterhead which includes the translator’s official company stamp/seal and their contact details.

Helpful Information-Australian Embassy Tokyo Japan

Our company falls into the above condition: “a professional translator accredited in Japan. The translation should be on company letterhead which includes the translator’s official company stamp/seal and their contact details.” We have a lot of experience in this area. For more details, please refer to “NAATI Certification“.

Submission to Embassy of Sri Lanka

Our translator is a member of the Japan Translation Federation recommended by the Sri Lankan Embassy. We have a lot of experience in this field.

*If you are translating the document yourself: Some embassies or government offices may accept your translation. Please check with the destination for details.

If you choose to have us translate your family register into English, our certified translators can provide you with a reasonable price starting from 3000 yen (if you translate it by yourself, it will take about 1-2 hours for a typical 2-page family register). If payment is received by 12:00, the translation will usually be shipped the same day (depending on the volume and volume of orders and busyness of the day), so please contact us if you need a reasonably priced, fast and reliable translation.

*We have translated family registers to the U.S., Canada, the U.K., Australia, New Zealand, India, the Philippines, Sri Lanka, Brazil, Mexico, Peru, China, Hong Kong, Korea, and other countries. For more information, please click here.

For order and estimation, please click here

order form en