住民票英訳サンプル

街の頼れる法律家・行政書士兼認定翻訳者の有資格者による高品質の住民票の英訳がどこよりもお安いページ数関係なく1通3000円

住民票英訳サンプル

住民票 juminhyo resident card

住民票の英訳見本サンプルとなります。(細部は最新のものと異なる場合があります)

住所・名前の記載について

弊社の記載ですと、住所や名前の表記は下記のようになります:

東京都千代田区千代田1-1-1 → 1-1-1, Chiyoda, Chiyoda City,  Tokyo Metropolis (東京23区は公式HP記載の通りCity扱いとなります。道府県はPrefecture表記となります。)

鈴木一郎 → SUZUKI Ichiro  (2020年1月1日より、公式文書の日本人の英語名は姓→名の表記となり、それに順番を併せています。加えて、わかりやすいように姓のみ全て大文字で記載いたします。もし別の表記がご希望でしたらご連絡ください)

アパート・マンション名の記載がある場合は、その英語名がわかればご連絡ください。不明な場合はこちらで翻訳いたします。

オーストラリアに提出の場合

オーストラリア大使館のHPにも記載がありますが

英文で書かれていない書類に関しては、プロの翻訳者による英文翻訳が必要です。

翻訳された文書は翻訳業者のレターヘッドを使用するか、社印、認証印の押印、及び翻訳業者/翻訳者の連絡先が明記してあるものしか認められません。NAATI(the National Accreditation Authority for Translators and Interpreters)公認翻訳者または日本でプロとして活動している翻訳会社にご依頼ください。

上記に弊社は該当し、弊社の翻訳で対応可能です。これまでも多数実績がございます。オーストラリア向けの住民票の英訳は在日中国人の方からよくご依頼をいただきます。弊社のFAQも併せてご確認ください。

*弊社にご依頼の場合は、ページ数に関係なく住民票1通で3000円(日英翻訳)とリーズナブルな価格になっております。また、午前中までにお支払いまでいただければ通常当日発送(量や混み具合により変わる場合があります)ですので、リーズナブルで早く安心な翻訳が必要な際は弊社にご相談ください。

認定翻訳証明書

無料で添付される翻訳証明書について説明します。日本で唯一の認定翻訳者&行政書士の翻訳証明書です。

・よくご依頼のあるイギリス・オーストラリア・スリランカに対応した翻訳証明書になっています。(他の国にももちろん通用いたします)

・弁護士、司法書士、行政書士等ほかの士業の方からもご依頼をよくいただきます。もし弊社の翻訳証明書が不要であれば、事務所名等の記載を外したPDFデータのみの納品も可能です。お気軽にご相談ください。

certificate of translation
翻訳証明書(英語)

①さくら翻訳・国際法務事務所のロゴが入ります。事務所の訳語「Firm」はlaw firmなど弁護士事務所など法律系の事務所によく使われます。この部分に事務所情報の記載があることがオーストラリア向けの文書には要求されます。

②行政書士の訳語として「solicitor(イギリスの事務弁護士)」を使用し、「immigration lawyer(アメリカの移民弁護士)としても知られる」と説明しています。

③「true and accurate translation」の文言はイギリス向けの翻訳で要求されます。

④行政書士印:行政書士法で行政書士が作成した文書には行政書士として登録した印鑑を押さなければなりません。

⑤英文スタンプ:事務所名が入った英文のスタンプが押されます。翻訳した文書と割印も押されます。

翻訳認定機関名・登録番号と、政治・経済・社会分野の認定英日翻訳者金融・経済・法務の認定日英・英日翻訳者であることが記載されています。

⑦日本翻訳連盟の会員であることがスリランカ大使館向けの翻訳で要求されます。

⑧翻訳者の住所・経験・資格などの記載がオーストラリア向けの翻訳で要求されます。

依頼フォーム